Jan Dzierzgowski
Tłumacz z języka angielskiego, ma na koncie około trzydziestu przełożonych książek. Tłumaczy również artykuły – m.in. dla „Przekroju” i „Pisma”. Absolwent Instytutu Socjologii Uniwersytetu Warszawskiego, badacz społeczny.
Szczęśliwie od dłuższego czasu przekłada nie tylko książki socjologiczne, ale też historyczne, popularnonaukowe, a także literaturę piękną. W czasie wolnym oddaje się nałogowi, czyli długim spacerom po Warszawie.
Wybrane przekłady: Rose George, Krew; Jonathan Eig, Narodziny pigułki; David I. Kertzer, Porwanie Edgarda Mortary; Siddhartha Mukherjee, Gen. Historia ukryta; David I. Kertzer, Papież i Mussolini. Nieznana historia Piusa XI i rozkwitu faszyzmu w Europie; Kathryn Schulz, Być w błędzie. Przygody w krainie pomyłek; Jon Krakauer, Pod sztandarem nieba. Wiara, która zabija; Siddhatrha Mukherjee, Cesarz wszech chorób (przekład wspólnie z Agnieszką Pokojską).