
Jan Dzierzgowski
Tłumacz z języka angielskiego, ma na koncie około trzydziestu przełożonych książek. Tłumaczy również artykuły – m.in. dla „Przekroju” i „Pisma”. Absolwent Instytutu Socjologii Uniwersytetu Warszawskiego, badacz społeczny.
Szczęśliwie od dłuższego czasu przekłada nie tylko książki socjologiczne, ale też historyczne, popularnonaukowe, a także literaturę piękną. W czasie wolnym oddaje się nałogowi, czyli długim spacerom po Warszawie.
Wybrane przekłady: Rose George, Krew; Jonathan Eig, Narodziny pigułki; David I. Kertzer, Porwanie Edgarda Mortary; Siddhartha Mukherjee, Gen. Historia ukryta; David I. Kertzer, Papież i Mussolini. Nieznana historia Piusa XI i rozkwitu faszyzmu w Europie; Kathryn Schulz, Być w błędzie. Przygody w krainie pomyłek; Jon Krakauer, Pod sztandarem nieba. Wiara, która zabija; Siddhatrha Mukherjee, Cesarz wszech chorób (przekład wspólnie z Agnieszką Pokojską).
Agnieszka Walulik
Agnieszka Wilga
Gabriel Borowski
Piotr Braszak
Carlos Marrodán Casas
Joanna Czudec
Anna Dzierzgowska
Ewa Borówka
Beata Geppert
Jacek Giszczak
Karolina Iwaszkiewicz
Barbara Jaroszuk
Jakub Jedliński
Kaja Gucio
Magdalena Kamińska-Maurugeon
Michał Kłobukowski
Dorota Konowrocka
Agnieszka Kowaluk
Rafał Lisowski
Katarzyna Makaruk
Mariusz Gądek
Miłosz Biedrzycki
Magdalena Nowakowska
Katarzyna Okrasko
Tomasz Pindel
Wojciech Sawala
Agnieszka Sowińska
Maciej Stroiński
Maciej Studencki
Piotr Tarczyński
Agata Teperek
Roman Vater
Anna Wasilewska
Weronika Korzeniecka
Łukasz Witczak
Jerzy Wołk-Łaniewski
Aga Zano
Arkadiusz Żychliński