Kategorie
Tłumacze / Tłumaczki

Miłosz Biedrzycki

Przekłada, często utwory wierszowane, z języków słoweńskiego i angielskiego na polski. Ukończył Akademię Górniczo-Hutniczą ze specjalnością geofizyka poszukiwawcza, dlatego poszukuje z całych sił. Oprócz czapki tłumacza trzyma w domu kilka innych (autora książek poetyckich, redaktora, korektora, gitarzysty-amatora…) i wkłada je (po krakowsku: ubiera) bądź zdejmuje zgodnie z potrzebami chwili. W roku 2016 został uhonorowany Nagrodą im. Wisławy Szymborskiej za przekład tomu poetyckiego. Lubi się stowarzyszać, w związku z czym często tłumaczy w tandemach oraz jest członkiem m.in. Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury i Polskiego PEN Clubu.

Wybrane przekłady: Tomaž Šalamun – Jabłoń, Pora roku i Błękitna wieża (wspólnie z Rafałem Wawrzyńczykiem); Jorie Graham – Prześwity (wspólnie z Ewą Chruściel); Seung Sahn – Kość przestrzeni. Wiersze mistrza ze Seung Sahna; Katja Gorečan – Cierpienia młodej Hany, Pewnej nocy pewne dziewczyny gdzieś umierają oraz Książeczka macierzyńska; Eva Meijer – Zwierzęta mówią (wspólnie z Aleksandrą Małecką); Ernest Hemingway – Ruchome święto.

Fot. Ewa Kotarbińska