Kategorie
Tłumacze / Tłumaczki

Barbara Jaroszuk

Z zamiłowania i zawodu argentynistka, z wykształcenia iberystka i polonistka, wykładowczyni literatury latynoamerykańskiej w Instytucie Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich UW, autorka ponad czterdziestu przekładów literackich z hiszpańskiego (oraz, niekiedy, francuskiego i angielskiego), jak również monografii pt. Traumy i zabawy. Współczesna proza argentyńska (1983-2013). Laureatka Nagrody Instytutu Cervantesa w Polsce za Tłumaczenie Literackie (za Spaloną forsę Ricarda Piglii, 2011) i Nagrody „Nowa Twarz” przyznawanej tłumaczom przez Redakcję „Literatury na Świecie” (za Sztuczne oddychanie Ricarda Piglii, 2010). Miłośniczka podróży we wszystkie strony świata, muzyki barokowej, wina i gotowania.

Wybrane przekłady: Eliseo Alberto, W poniedziałek wieczność wreszcie się zaczyna; Jesús Carrasco Pod gołym niebem; Marcelo Figueras, Szpieg czasu; Carlos Fuentes, Nietzsche na balkonie; Adam w Edenie; Wola i fortuna; Wszystkie szczęśliwe rodziny; Andrés Ibáñez, Lśnij, morze Edenu; Marina Mayoral, Smutny to oręż; Jedyna wolność; Ricardo Piglia Muzyka; Spalona forsa; Sztuczne oddychanie; Rodrigo Rey Rosa, Głusi; Severina; Hernán Rivera Letelier, Sztuka wskrzeszania; Eduardo Sacheri, Kartki na wietrze; Hebe Uhart, Prowadząc pnącze; Mario Vargas Llosa, Izrael-Palestyna: pokój czy święta wojna.